A POEM LOST
- poorna drishti
- May 5, 2022
- 2 min read
Updated: Oct 19, 2022
Translation of Subraya Chokkady‘s poem Kaledu Hoda Kavite
S. Jayasrinivasa Rao Aurora‘s Technological and Research Institute, Hyderabad.
Getting off and on a bus, getting off again,
running through crowds, crossing the road,
jumping on to the footpath, searching for a path,
like an aimless journey...
As I walked on, a poem that I had with me for long was lost. As if it were picked from my pocket
or due to my own haste.
The journey started again, amidst mounting anxiety,
looking for my lost poem. Scanning all around with my eyes, walking on the footpath and stumbling, I felt I saw the face of my poem on a passing bus. As I got on to the bus, I felt it flashed from the footpath,
that face, the same face
When I got off, at the distant crossroads, among the crowds, somewhere far off, at the topmost floor of some building,
with someone in a dark corner of a bar,
that face, the same face flashed. The face that would flash like lightning
and disappear.
Time passed on as I searched on,
never again would I see the face of that lost poem.
SOMETHING ELSE PERHAPS
Translation of Subraya Chokkady‘s poem Kaledu Hoda Kavite
S. Jayasrinivasa Rao Aurora‘s Technological and Research Institute, Hyderabad. esjeisiri.row@gmail.com
At the least you shouldn‘t have
taken up writing ...
You should have done something else perhaps
like Teaching little children Selling flowers Guiding wandering stars on to their paths
Narrating stories to fish Infusing colours into dreams Building houses on clouds Salvaging a crumbling bridge Learning the language of butterflies Writing love-letters in vanishing tongues
Reading out a book to the girl who cannot see
Befriending the old postman down the lane
Composing dirges to frequently perishing birds
You could have chosen any of these things to do
But you chose to do the world‘s saddest job ...
Comments